Roméo et Juliette
Henri Suhamy
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurDepuis ses origines indirectes, qui remontent à l'Antiquité, et ses origines directes, qui datent du Moyen Âge en Italie, la légende de Roméo et Juliette ne cesse de produire des versions de toutes sortes. La trame narrative ou dramatique change constamment, tout en gardant l'essentiel, et tous les arts sont concernés, la littérature en vers ou en prose, le théâtre, bien entendu, parlé ou chanté, la musique, la peinture, la gravure, la sculpture, la bande dessinée, le cinéma et la télévision. Malgré cette prolifération, la tragédie de Shakespeare reste au centre de l'histoire de cette histoire, et elle fait l'objet d'une analyse qui se veut détaillée et approfondie. En dehors des considérations sur la pièce de Shakespeare qui nécessairement lui servent de leitmotiv, le présent ouvrage ne se contente pas de traiter la question sous forme de catalogue ou d'inventaire. La légende elle-même et ces diverses versions suscitent toutes sortes de réflexions, voire de rêveries, comme dirait Montaigne, et l'auteur n'a pas hésité à soumettre les siennes aux personnes qui voudront bien le lire. |
RésuméDes portraits des deux amants de l'oeuvre de W. Shakespeare fondés sur une étude de la construction de leur mythe depuis les différentes versions italiennes et leur adaptation, et de leur postérité dans les différents domaines artistiques (musique, danse, peinture, sculpture, cinéma, etc.), à la lumière des sources historiques, littéraires et iconographiques. ©Electre 2026 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
18 novembre 2015
Collection(s)
Biographies et mythes historiques
Rayon
Théâtre
EAN
9782340007932
Nombre de pages
305
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
2.0
cm
Poids
528
g
|
![]() À propos de l'auteurHenri Suhamy est peut-être le spécialiste français de l'époque élizabéthaine anglaise et de Shakespeare qu'il a traduit et expliqué non seulement pour ses étudiants mais aussi pour un public plus vaste. Il a beaucoup réfléchi à la traductologie de la langue anglaise et de ses particularités élizabéthaines. |


