La Bible de Jérusalem est une traduction catholique de la Bible en français. Elle a été publiée pour la première fois en 1956 par les Éditions du Cerf. La traduction a été réalisée par une équipe de biblistes catholiques français, principalement issus de l'École Biblique de Jérusalem.

24 résultats
Trier par pertinence
8 résultats par page
Affichage
Filtres
Réinitialiser
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    coup de coeur librairie la procure
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne

    Nouveautés : Bible de Jérusalem

    1
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    2
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    3
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    coup de coeur librairie la procure
    4
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne
    5
    La Bible de Jérusalem
    Disponible en ligne

    Origine et importance de la Bible de Jérusalem


    La Bible de Jérusalem est une traduction de la Bible en français réalisée à partir des textes hébreux, des textes araméens et des textes grecs originaux par un groupe de biblistes catholiques français sous la direction de l'École Biblique de Jérusalem (École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem). Le projet initial est dû au père dominicain Thomas-Georges Chifflot. La première édition de la Sainte Bible de Jérusalem est parue en 1956, et depuis lors, elle a été révisée à plusieurs reprises. L'édition 2000 comporte des corrections supplémentaires.
    La Bible de Jérusalem se distingue dans sa traduction par son approche philologique, c'est-à-dire qu'elle cherche à restituer le sens littéral des textes en prenant en compte leur contexte historique et culturel. Elle est également connue pour ses notes explicatives, qui fournissent des informations sur les différentes traductions possibles des termes, ainsi que sur les interprétations et les significations des passages. L'édition intégrale est éditée dans de nombreuses présentations.

    Vous trouverez dans ce rayon


    La Bible de Jérusalem en grand format, en coffret : avec des notes explicatives, couverture en cuir bleu, 23,5 x 18,5 cm ; avec des notes explicatives, couverture en tissus rouge, 24 x 19 cm ; écrite en gros caractères, couverture carton souple,  18 x 22,5 cm.
    La Bible de Jérusalem en moyen format, 20,5 x 15 cm : avec des notes explicatives, couverture verte ; avec des notes explicatives, couverture brune ; avec des notes explicatives, couverture blanc cassé et tranche dorée.
    La Bible de Jérusalem en petit format : papier bible, couverture en carton souple, dans un étui, 18 x 12 cm ; papier bible, couverture en carton rigide, 17,5 x 11,5 cm ; papier ordinaire, couverture en carton souple, 17,5 x 10,5 cm.
    La Bible de Jérusalem en mimi format : en coffret et couverture souple en plastique, 13,5 x 9,5 cm ; dans une housse à fermeture Éclair façon cuir, 15 x 10 cm.

    Questions fréquentes sur la Bible de Jérusalem


    — Combien de livres compte la Bible de Jérusalem ?
    La Bible de Jérusalem, comme toutes bibles catholiques, contient les livres deutérocanoniques, c'est-à-dire 46 livres de l’Ancien Testament et 27 livres du Nouveau Testament.

    — De quand date première Bible de Jérusalem ?
    La Bible de Jérusalem est traduite entre 1948 à 1955, 43 livres sont édités sous la forme de fascicules. Mais, c'est en 1956 que la Bible de Jérusalem est publiée en un seul volume pour la première fois. La quatrième édition paraît en l'an 2000.

    — Qui a traduit la bible de Jérusalem ?
    La Bible de Jérusalem a d'abord été traduite par le père dominicain Thomas-Georges Chifflot, puis par l'École biblique et archéologique française de Jérusalem.

    — Quelle différence entre la Bible de Jérusalem et la TOB ?
    La Bible TOB (Traduction Œcuménique de la Bible) est le fruit d'un travail interconfessionnel, c'est pourquoi elle est la seule Bible en français à inclure les six livres supplémentaires de la Bible orthodoxe : troisième et quatrième livres d'Esdras, troisième et quatrième livres des Macchabées, la prière de Manassé et le psaume 151.
    Au point de vue de la traduction, la TOB laisse apparaître les particularités formelles des textes hébreux, araméens et grecs, tandis que la Bible de Jérusalem s'est attachée à rendre en français la beauté et la variété des textes d'origine.