Le treizième apôtre : ce que dit vraiment l'Évangile de Judas
April D. De Conick
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurEn avril 2006, la National Geographic Society publie la première traduction anglaise de l'Évangile de Judas à partir d'un manuscrit du IVe siècle découvert en Égypte en 1970. Cette publication est un événement, relayé par les traductions successives, dans la mesure où le texte semble bouleverser l'image traditionnelle de Judas qui, de traître, devient bienveillant et ami de Jésus. Hélas pour le «département des réhabilitations», cette traduction (sur laquelle se fonde celle en français publiée chez Flammarion, puis en édition de poche) s'est avérée extrêmement fautive et tendancieuse, comme s'il fallait à tout prix, par ce renversement de perspective, réhabiliter Judas au nom d'une nouvelle fraternité inter-religieuse. Dans un ouvrage très personnel et vigoureux, April DeConick retrace l'histoire de ce manuscrit et en propose une nouvelle traduction qui rétablit ce que dit vraiment l'Évangile de Judas. Elle ouvre ainsi un débat passionnant sur les motivations qui ont conduit des scientifiques à transformer des sources historiques pour les faire correspondre à une version de Judas qui convienne à notre modernité occidentale. |
RésuméHistoire d'un manuscrit du IIe siècle à partir duquel fut proposée une traduction de l'Evangile de Judas publiée par la National Geographic Society en 2006. Si cette traduction vise à réhabiliter Judas au point d'en faire le treizième apôtre, l'auteure y relève de nombreuses erreurs et contresens. Elle propose sa lecture du texte et ouvre un débat sur la falsification des sources historiques. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
14 novembre 2008
Rayon
Apocryphes Nouveau Testament
Contributeur(s) Gilles Firmin
(Traducteur) EAN
9782841621750
Nombre de pages
222
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
15.0
cm x
2.0
cm
Poids
349
g
|