L'envers des circonstances. De keerzij van de toestand. Die andere Seite des Geschehens
Carl Norac
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurL'envers des circonstances « J'ai attrapé La poésie, cet espoir virulent. Avec, sous Les doigts, une légère fièvre, je crève d'envie de vous La refiler, comme ça, du bout des Lèvres » . Devenir Poète National de Belgique au moment où le monde vacille un peu, voilà ce que fut le chemin de Carl Norac. Étrange équilibre d'approcher le réel au plus près, souvent dans l'urgence, et d'évoquer à l'inverse la volupté de la lenteur. Ce livre contient deux années de rencontres, de visages, de brèves fugues, de colères, d'émerveillements. La poésie y est toujours, comme le disait Cocteau, « cette nuit posée sur une table », mais il est bon parfois de tenter de lui trouver, à l'envers des circonstances, des lueurs franches. De Keerzij van de toestand « Ik ben besmet met poëzie, met aanstekelijke hoop. Onder mijn vingers broeit een lichte koorts, waarmee ik je graag aan wil steken, zo, met liefkozende lippen. » Dichter des vaderlands van België worden op het moment dat de wereld wankelt, het overkwam Carl Norac. Vreemd evenwicht, als je enerzijds, vaak inderhaast, de werkelijkheid op de huid probeert te zitten en anderzijds de lof wilt zingen van de traagheid. Dit boek is een weergave van twee jaar ontmoetingen, gezichten, korte ontsnappingen, woede, verwondering. En zoals Cocteau zei, blijft de poëzie nog altijd « de nacht die op een tafel wordt gelegd » , maar is het ook goed naar de keerzij van de dingen te kijken en daar levendige sprankels licht te ontdekken. Die andere Seite des Geschehens « Die Poesie hat mich erwischt, diese ansteckende Hoffnung. Mit unter meinen Fingern leichtem Fieber. Ich hätte große Lust, Sie anzustecken, von Mund zu Mund, nichts tät ich lieber. » Er wurde nationaler Dichter in einer Zeit, in der die Welt ein wenig bebte ; kein leichter Weg für Carl Norac. Eine Gleichgewichtsübung, bei der er einerseits der Wirklichkeit so nah wie möglich zu kommen versuchte, oft unter Zeitdruck, während er andererseits das Gegenteil, die Lust an der Langsamkeit, zelebrieren wollte. Dieses Buch bündelt die Begegnungen, Gesichter, kurzen Fluchten, Wutausbrüche, Verwunderungen von zwei Jahren. Hierbei ist die Poesie immer - in den Worten von Cocteau - die Nacht, die auf den Tisch gelegt wird. Doch manchmal ist es gut, auch die andere Seite des Geschehens zu beleuchten. |
RésuméRecueil de poèmes trilingue dans lequel l'auteur évoque des visages, des rencontres, des fugues, des colères et des instants d'émerveillements. Fait partie du projet Poète national qui valorise les échanges culturels et littéraires entre les trois communautés linguistiques de Belgique. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
13 mai 2022
Rayon
Poésie et théâtre
Contributeur(s) Katelijne De Vuyst
(Traducteur), Christina Brunnenkamp
(Traducteur) EAN
9782875054258
Nombre de pages
232
pages
Reliure
Broché
Dimensions
21.0
cm x
15.0
cm x
1.9
cm
Poids
401
g
|