Les veus de la frontera : material per a una cantata. E voce di a fruntiera : material per a una cantata. Les voix de la frontière : material per a una cantata - Manuel Molins

Les veus de la frontera : material per a una cantata. E voce di a fruntiera : material per a una cantata. Les voix de la frontière : material per a una cantata

Manuel Molins

14.25 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
15.00 €
Disponibilité en ligne
Expédié entre 9 et 15 jours

Ce que dit l'éditeur

Les voix de la frontière

Cet ouvrage est le fruit d'un travail de traduction à plusieurs voix à partir d'une cantate de Manuel Molins Casaña (Alfara del Patriarca, 1946), auteur et dramaturge valencien récompensé en octobre 2018 par le Premi d'Honor de les Arts Escèniques de la Generalitat Valenciana pour toute une vie consacrée au théâtre, à la littérature et à l'enseignement. Le texte Les veus de la frontera (material per a una cantata) (2016) traite de la thématique des réfugiés à travers une composition rhapsodique qui donne la parole à des personnages/réfugiés, exilés de la guerre et de la misère.

Si elle invite à une réflexion sur le drame actuel des réfugiés et des exilés, tragédie qui convoque les mythes antiques tout comme une vision cyclique de l'histoire, celle des vaincus, la cantate constitue également un exemple de l'engagement éthique et poétique de Manuel Molins, un « éloge de la frontière » comme élément dynamique et mouvant, d'une grande portée symbolique et humaniste.

Or interroger la frontière c'est également interroger la langue, les mots, le langage fondamental dans l'élaboration, la perception du monde, et se poser la question de la traduction, d'une langue à une autre, d'une culture à une autre, d'une vision du monde à une autre. Les traductions proposées permettent de mettre en contact et en regard le valencien, le corse et le français, dans un mouvement dialectique d'ouverture à la langue de l'autre et de réflexion sur sa propre langue. Un geste, créateur de passage - passage qui ne va pas de soi - qui tend à rendre visible et faire entendre des langues, des cultures et des identités.

Résumé

Une pièce qui met en scène des réfugiés, exilés de la guerre et de la misère, et qui invite à une réflexion sur le drame des personnes obligées de fuir leur pays. L'auteur évoque également les notions de frontière, de langage, de perception du monde et de traduction, d'une langue à une autre mais également d'une culture et d'une vision du monde à une autre. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Date de parution
21 janvier 2022
Rayon
Poésie et théâtre
Contributeur(s)
Jacques Thiers (Traducteur), Fabienne Crastes (Traducteur)
EAN
9782824111759
Nombre de pages
152 pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0 cm x 17.0 cm x 0.9 cm
Poids
297 g

Du même auteur : Manuel Molins