Transformacions. Vol. 1. A medieval Catalan translation of Ovid's Metamorphoses
Ovide
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurFrancesc Alegre translated Ovid's Metamorphoses into Catalan prose between c. 1472-1482, and he revised it before its publication in 1494, with a print run of 1,000 copies. Some scholars have underlined its singularity because it was translated directly from Ovid, whereas the French and the Italian incunabula were not. Nevertheless, Alegre turned to other vernacular versions, such as Giovanni Bonsignori's and Joan Roís de Corella's. He drew on different sources to approach Ovid's poem to a medieval readership who did not know classical mythology deeply. This critical edition offers a study of Alegre's methodology, learned style, intention, sources (including news on the Latin copy he used), and an analysis of the preserved incunabula. |
RésuméUne étude et une édition critique des Transformacions de F. Alegre, sa traduction en prose catalane des Métamorphoses d'Ovide à la fin du XVe siècle. La traduction, dans un style savant, suit de près le texte d'Ovide. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
23 juillet 2025
Collection(s)
Textes littéraires du Moyen Age
Rayon
Littérature Antiquité et Moyen-Age
Contributeur(s) Francesc Alegre
(Traducteur), Gemma Pelissa Prades
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Martí Duran i Mateu
(Editeur scientifique (ou intellectuel)) EAN
9782406180869
Nombre de pages
562
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
15.0
cm x
2.6
cm
Poids
665
g
|
