De langue à langue : l'hospitalité de la traduction - Souleymane Bachir Diagne

De langue à langue : l'hospitalité de la traduction

Souleymane Bachir Diagne

Albin Michel | septembre 2024
7.51 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
7.90 €
Disponibilité en ligne
En stock
Expédié sous 48 h

Ce que dit l'éditeur

De langue ā langue

L'hospitalitē de la traduction

La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie propres à l'espace colonial ? Fort de sa triple culture - sénégalaise, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne nous montre que s'intéresser à la traduction, à l'éthique dont elle est porteuse, c'est réfléchir à la question de l'universel et du pluriel.

Pour le philosophe, faire l'éloge de la traduction, c'est ainsi célébrer la diversité des langues et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse.

Résumé

Dans cet essai d'éthique de la traduction, le philosophe présente l'acte de traduire, source de réciprocité et d'échanges, comme la meilleure réponse à la domination linguistique. Montrant notamment comment les interprètes de l'administration coloniale ont transformé leur rôle en une véritable intermédiation culturelle, il illustre le potentiel décolonisateur de la traduction. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
18 septembre 2024
Collection(s)
Espaces libres
Rayon
Linguistique
EAN
9782226496188
Nombre de pages
176 pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0 cm x 11.0 cm x 1.2 cm
Poids
165 g