L'Evangile arabe selon Matthieu, Marc, Luc et Jean : texte du Sinaï arabe 72, traduit du grec au VIIIe siècle

L'Evangile arabe selon Matthieu, Marc, Luc et Jean : texte du Sinaï arabe 72, traduit du grec au VIIIe siècle

Safran | juin 2023
85,50 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Pontoise, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
90,00 €
Disponibilité en ligne
En stock
Expédié sous 48 h

Ce que dit l'éditeur

L'Évangile s'est diffusé oralement et par écrit dans la langue des peuples où il a été annoncé. Entre le Ve et le VIIe siècle, des tribus arabes chrétiennes, nomades et ne pratiquant pas l'écriture livresque, vivaient leur foi selon la tradition orale.

Au début du VIIIe siècle, sous le calife Omeyyade Abdel-Malik (685-705), la langue arabe est déclarée langue de l'empire. À cette même époque, où la version canonique du Coran commence à se diffuser, les arabes chrétiens ne tardent pas à traduire leur patrimoine religieux et littéraire dans leur langue. Ainsi, alors que les musulmans proclament le Coran Arabe (Cor. 12,2), les chrétiens diffusent comme en écho l'Évangile arabe.

Pratiquant la même langue, musulmans et chrétiens du Proche- Orient ont réussi à fonder une civilisation plurielle dans des grandes capitales comme Damas, Bagdad et Cordoue.

Le manuscrit Sinaï Arabe 72 ici présenté a été copié au monastère Saint-Chariton, non loin de Jérusalem. Il contient le plus ancien texte complet et daté des évangiles (897), dont la traduction en arabe à partir du grec remonte au milieu du VIIIe siècle. Le texte arabe est livré dans sa fraîcheur d'origine, comme s'il sortait de la main du copiste. Et l'auteur a eu le souci de rendre cette fraîcheur dans la traduction française présentée ici.

Cette publication constitue une première quant à la méthode d'approche des anciens documents en langue arabe. L'analyse linguistique informatisée du texte en lien avec son substrat grec, a permis la création d'une riche base de données bilingue dont les résultats sont visibles à chaque page.

Résumé

Edition et traduction de ce manuscrit qui est le plus ancien texte arabe des quatre évangiles, daté de 897 et traduit du grec au milieu du VIIIe siècle. Précédé d'une étude linguistique du texte, appuyée par un traitement informatique des données lexicales comparées à leur substrat grec, et suivi de lexiques arabe-grec et grec-arabe. ©Electre 2024

Caractéristiques

Éditeur(s)
Date de parution
15 juin 2023
Collection(s)
Langues et cultures anciennes
Rayon
Autres langues anciennes : textes
Contributeur(s)
Samir Arbache (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Patrick Scauflaire (Préfacier), Christian Cannuyer (Préfacier)
EAN
9782874571350
Nombre de pages
934 pages
Reliure
Broché
Dimensions
30.0 cm x 22.0 cm x 5.1 cm
Poids
3490 g