Version espagnole classique
Christophe Couderc
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeur¤ Licence langues Version espagnole classique Les grandes questions ¤ Comment traduire les textes littéraires du Siècle d'Or sans risquer de commettre de contresens ? ¤ Quels sont les termes récurrents des écrivains des XVIe et XVIIe siècles ? Et quelle est aujourd'hui leur signification ? ¤ Quelles sont les principales spécificités de la langue du Siècle d'Or qui peuvent embarrasser le traducteur ? Cet ouvrage est destiné aux étudiants désireux d'aborder l'exercice de la traduction des textes littéraires du Siècle d'Or, ainsi qu'aux hispanisants plus avancés dans leurs études. Il rassemble en un seul volume les outils nécessaires pour l'exercice de la version classique espagnole : une mise au point sur les principales particularités de la langue du Siècle d'Or, un lexique servant de dictionnaire de base, un choix de textes - représentatifs des différents genres littéraires et de difficulté variable - dont le vocabulaire est indexé en fin de volume. Le plan de travail Première partie - Particularités grammaticales de la langue espagnole du Siècle d'Or I. Graphie et prononciation II. Les articles III. Les adjectifs IV. Les prépositions V. Les pronoms VI. Les conjonctions VII. Les verbes VIII. Quelques particularités stylistiques Deuxième partie - Vocabulaire de la langue classique Troisième partie - Choix de textes I. Textes commentés et traduits II. Textes traduits III. Textes seuls |
RésuméManuel de version classique avec des textes littéraires des XVIe et XVIIe siècles, soit accompagnés de leur traduction commentée ou non, soit seuls pour un entraînement personnel, ainsi qu'un précis de grammaire et un vocabulaire. ©Electre 2026 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
7 septembre 2009
Collection(s)
Licence
Rayon
Linguistique française et étrangère
EAN
9782130568049
Nombre de pages
286
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
16.0
cm x
1.7
cm
Poids
388
g
|
