La cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) : édition du manuscrit BnF, fr. 22.912. Vol. 2. Livres VI à X
Augustin
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLe De Civitate Dei contra puganos fut écrit par saint Augustin au Ve siècle de notre ère et ne fut traduit en français pour la première fois qu'à la fin du Moyen Âge. Cette traduction a été réalisée par le juriste Raoul de Presles sur la commande du roi Charles V entre 1371 et 1375. Le manuscrit qui a servi de base à la présente édition est le BnF, fr. 22912, manuscrit royal copié vers 1376 et inscrit à l'Inventaire des livres de la bibliothèque royale en 1380. Le traducteur, outre sa propre traduction des vingt-deux livres de la Cité de Dieu, propose à la suite de chaque chapitre traduit - pour les dix premiers livres - une « exposition », sorte de glose-commentaire qui renseigne le lecteur moderne sur la réception que le XIVe siècle fit du chef-d'oeuvre d'Augustin. Ainsi, cette édition entend combler un manque. En effet, celle-ci donne accès à cet immense texte dans une version inédite - la dernière édition du texte de Raoul de Presles date de 1531 - et propose aux lecteurs modernes l'interprétation que fit le bas Moyen Âge de ce texte d'autorité. Le premier volume de la présente édition contient deux tomes ; le tome 1 (introduction, bibliographie, prologues, livres I, II et III, index) et le tome 2 (livres IV et V, index). Il est le fruit d'un travail collaboratif financé par l'Union Européenne (European Research Council) et effectué au sein du laboratoire ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) en collaboration avec l'université de Cergy-Pontoise. Le présent volume (volume 2) contient les livres VI à X de l'ouvrage d'Augustin et clôt ainsi un premier ensemble des dix premiers livres qui, selon la tradition manuscrite, forme un tout que l'évêque d'Hippone lui- même appelait de ses voeux. |
RésuméLa cité de Dieu fut traduite en français pour la première fois par le juriste Raoul de Presles, sur la commande du roi Charles V, entre 1371 et 1375. Le traducteur propose, à la suite de chaque chapitre, une sorte de glose-commentaire qui renseigne le lecteur moderne sur la réception que le XIVe siècle fit de l'oeuvre d'Augustin. Cette édition donne accès au texte dans une version inédite. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
26 avril 2021
Collection(s)
Linguistique : traduction et terminologie
Rayon
En cours de classement Litt�rature
Contributeur(s) Raoul de Presles
(Traducteur), Béatrice Stumpf
(Directeur de publication), Olivier Bertrand
(Directeur de publication), Silvère Menegaldo
(Directeur de publication), Marta Andronache
(Directeur de publication) EAN
9782745355560
Nombre de pages
755
pages
Reliure
Cartonné
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
4.8
cm
Poids
2101
g
|
À propos de l'auteurSaint Augustin évêque d'Hippone, est un des pères de l'Eglise qui a contribué à l'élaboration des dogmes chrétiens en un corps de doctrine cohérent et conçu la théorie de la |