Commentaire sur l'Epître aux Romains. Vol. 1. Livres I-II - Origène

Commentaire sur l'Epître aux Romains. Vol. 1. Livres I-II

Origène

Cerf | novembre 2009
24.70 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
26.00 €
Disponibilité en ligne
Expédié sous 72 h

Ce que dit l'éditeur

Commentaire sur l'Épître aux Romains

Livres I-II

Le Commentaire d'Origène sur l'Épître aux Romains, composé à Césarée vers 243, fut traduit par Rufin d'Aquilée dans les années 405-406. C'est cette traduction latine qui, à défaut du texte grec dont il ne reste que des fragments, fait l'objet de la présente édition (les livres I et II dans ce volume-ci, les livres III à X dans trois volumes ultérieurs).

Certes, Rufin avoue lui-même qu'il a abrégé le texte d'Origène. On peut cependant se convaincre que sa traduction respecte pour l'essentiel la pensée de l'Alexandrin. Ce Commentaire sur l'Épître aux Romains - le premier du genre - reflète toute l'admiration qu'Origène portait à Paul et révèle bien les orientations caractéristiques de son exégèse : sa réflexion sur les différentes sortes de lois, son insistance sur la liberté humaine, sa référence centrale au Christ, sa compréhension d'Israël et des nations dans l'histoire du salut, son sens aigu du mystère de Dieu...

La traduction latine de cette oeuvre, au début du Ve siècle, précéda de peu la controverse pélagienne au cours de laquelle les textes pauliniens sur la liberté, le péché, la justice et la grâce devaient être si largement débattus. Le Commentaire invite à retrouver, en amont de cette controverse, la lecture continue que l'exégète alexandrin en avait jadis donnée. Cette oeuvre de premier plan éclaire tout à la fois la pensée d'Origène et l'interprétation de l'épître dans les tout premiers siècles de l'histoire chretienne.

Résumé

Composé vers 243, ce commentaire fut traduit en latin par Rufin d'Aquilée en 405-406. C'est cette traduction latine (texte grec en grande partie perdu) qui fait l'objet de cette édition. La lecture de Paul par Origène révèle les orientations caractéristiques de son exégèse : sa réflexion sur les différentes sortes de lois, son insistance sur la liberté humaine, sa référence centrale au Christ. ©Electre 2024

Caractéristiques

Auteur(s)
Éditeur(s)
Date de parution
26 novembre 2009
Collection(s)
Sources chrétiennes
Rayon
Collection Sources Chrétiennes
Contributeur(s)
Caroline P. Hammond Bammel (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Luc Brésard (Editeur scientifique (ou intellectuel)), Michel Fédou (Préfacier), Luc Brésard (Traducteur)
EAN
9782204091640
Nombre de pages
458 pages
Reliure
Broché
Dimensions
20.0 cm x 13.0 cm x 3.5 cm
Poids
489 g
nothumb-auteur.jpg

À propos de l'auteur

Origène

Origène, qu'il ne faut surtout pas confondre avec son homonyme le philosophe néoplatonicien quasi contemporain, est un père de l'Eglise, considéré comme le précurseur de l'exégèse pour ses commentaires de tous les livres de la Bible, Ancien et Nouveau Testaments.