L'autrement-cadré du verbe français et russe : faire, prendre, locutoires avec leurs équivalences
Boris Lobatchev
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurL'Autrement-cadré du verbe français et russe « Faire », « prendre » locutoires avec leurs équivalences Nous assistons à une variation à l'infini dans les deux langues. Côté français, le verbe des locutions demeure la plupart du temps le même : seul le complément change. Côté russe, changent les deux, le verbe comme le complément. Le verbe se modifie ici au point qu'il se fait apte à s'employer d'une manière indépendante. L'adjonction du préfixe au verbe est d'une régularité telle que la grammaire fut obligée de créer, le cas échéant, une catégorie spéciale de préverbes. Avec l'ajout des préverbes au verbe, on triple le rapport des formes marquées par les deux langues. On en a un, en roman, mais trois, en slave. Jamais ailleurs, dans les parties où le français devient un peu moins idiomatique, il n'a tranché d'une façon si nette avec son antipode russe. Langue qui, par la pléthore de ses formes, semble vouloir cerner le fond. D'où l'obtention parallèle (ce n'était pas le but) d'une économie, dans le dictionnaire unilingue, des pages et des pages réservées au sens. |
RésuméEtude de linguistique comparée des verbes de locution prendre et faire. Pour une même expression, si en français, seul le complément change, en russe le verbe et le complément se transforment, de sorte qu'un usage de préverbe s'est imposé. Après l'analyse de cette particularité, l'auteur établit un inventaire d'expressions avec leurs traductions. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
6 janvier 2022
Rayon
Linguistique française et étrangère
EAN
9782343248899
Nombre de pages
98
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
14.0
cm x
0.6
cm
Poids
135
g
|