
Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter
Dounya François , Isabelle Hulin , Marie-Thérèse Jamart
Presses universitaires Saint-Louis, Presses universitaires de Namur
|
septembre 2017
37.05 €
-5% pour les titulaires de la carte
avec le retrait en librairie
info LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
RésuméA destination des traducteurs et interprètes, un manuel illustré d'extraits vidéo qui analyse les difficultés majeures de la traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français écrit. Les auteures fournissent les bases théoriques et des pistes méthodologiques concrètes pour éviter les pièges spécifiques à cette combinaison de langues. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Date de parution
3 septembre 2017
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s) Laurence Meurant
(Préfacier), Yves Poullet
(Préfacier) EAN
9782802802266
Nombre de pages
258
pages
Reliure
Broché
Dimensions
23.0
cm x
16.0
cm x
1.5
cm
Poids
800
g
|