Typhon
Joseph Conrad
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeur«Stoppez !» mugit M. Rout. Personne - pas même le capitaine Mac Whirr, qui, seul sur le pont, avait aperçu une blanche ligne d'écume s'avancer, à une telle hauteur qu'il n'en pouvait croire ses yeux -, personne ne devait jamais savoir ce qu'avait été l'escarpement de cette lame, et l'effrayante profondeur du gouffre que l'ouragan avait creusé derrière la mouvante muraille d'eau. Elle accourait à la rencontre du navire ; et le Nan-Shan, alors, s'arrêtant comme pour se ceindre les reins, souleva son avant, puis sauta. Les flammes de toutes les lampes s'affaissèrent, assombrissant la chambre des machines ; l'une d'elles s'éteignit. Avec un fracas déchirant, un tumulte furieux et giratoire, des tonnes d'eau tombèrent sur le pont... Traduit de l'anglais par André Gide. «Nul n'avait plus sauvagement vécu, que Conrad ; nul ensuite, n'avait soumis la vie à une aussi patiente, consciente et savante transmutation d'art» (André Gide). |
RésuméUn 25 décembre, le bateau à vapeur Nan-Shan parcourt le détroit de Taïwan, chargé d'environ 200 passagers, des coolies chinois qui s'en retournent chez eux et une cargaison de marchandises. Le capitaine MacWhirr, qui dirige le bateau, refuse d'effectuer un détour qui lui éviterait pourtant la tempête. Sur le pont, le roulis a fracassé les malles de bois remplies de dollars. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
12 juillet 1973
Collection(s)
Folio
Rayon
Folio
Contributeur(s) André Gide
(Traducteur) EAN
9782070364169
Nombre de pages
160
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
11.0
cm x
1.0
cm
Poids
104
g
|
À propos de l'auteurJoseph Conrad, écrivain d'origine polonaise naturalisé anglais, a mené une carrière de marin avant de devenir un des plus grands écrivains de langue anglaise de la première moitié du XXème siècle. C'est André Gide qui le fit connaître au public français, après avoir traduit lui-même Typhon. |