Les visions de Quevedo, traduites par le sieur de La Geneste
Francisco de Quevedo
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLes Visions du Sieur de la Geneste sont la première traduction française des Sueños de Francisco de Quevedo. Alors que l'oeuvre espagnole connut très peu d'éditions avant d'être défigurée par la censure inquisitoriale, cette traduction française eut un large succès éditorial jusqu'au début du XVIIIe siècle : sa renommée s'étend d'Antoine Furetière qui la cite dans son dictionnaire à Voltaire qui en détient un exemplaire dans sa bibliothèque. Les traductions anglaise, hollandaise, allemande et italienne se firent, en outre, à partir de cette version non censurée. Après avoir présenté les enjeux littéraires et idéologiques des Songes de l'écrivain espagnol, l'introduction analyse les modifications apportées au texte original par la traduction du Sieur de la Geneste. |
RésuméConstitué des Songes (1626) et du Discours de tous les diables (1627), cet ouvrage a été publié en 1632 avant d'être réédité une centaine de fois jusqu'en 1713. Une introduction présente le texte original et l'histoire de ses traductions, la particularité de celle de de La Geneste, son influence sur les écrivains ainsi que les lettres en France aux XVIIe et XVIIIe siècles, entre autres. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
18 décembre 2024
Collection(s)
Textes de la Renaissance
Rayon
Romans étrangers
Contributeur(s) Sieur de La Geneste
(Traducteur), Marie Roig Miranda
(Editeur scientifique (ou intellectuel)) EAN
9782406180920
Nombre de pages
493
pages
Reliure
Broché
Dimensions
cm x
cm x
cm
Poids
1001
g
|