Viaghji puetichi
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurU PASSAGHJU di u 2000 ver di u terzu millenniu fù di sicuru una stonda periculosa è tandu festiva. Hè cusì chì parechje accolte, scontri, fubbenu urganizati da move si tutti inseme. Ognunu s'hè datu di manu, è certi ancu di penna. In Lisboa, a festa di u 2000 fù quella di a puesia. I scontri organizati da u P.E.N. Clube Português è a Câmara Municipal anu adunitu più d'una trentina di paesi è guasi una quarantina di lingue. U Centru Culturale Universitariu di l'Università di Corsica invitatu per ripresentà a puesia in lingua corsa s'hè trovu vultendu si ne da u Portugallu riccu di soni puetichi d'ogni locu. Emu vulsutu tandu in issa cullezzione chì accoglie traduzzione fà ne apprufittà à tutti. Eccu dunque quì una scelta di 18 autori, ogni traduzzione hè nata nun solu da un iscambiu trà duie lingue, o trè, o quattru, ma dinù da u scontru trà persone vive cunnisciute quallà o venute à truvà ci quì in u quatru di cunferenze à l'Università o per festighjà cù noi u Veranu di i Pueti. U viaghju pueticu ci hà purtatu da una sponda à l'altra di u Mare, girandulendu i paesi, Siria, Portugallu, Catalogna, Galizia, Macedonia, Italia, Tunisia, Brasile, Irlanda, Andalusia, Finlanda, Francia, da francà i limiti fisichi è geugrafichi per apre una mediterraneità scappaticcia quant'è l'aria salita di issi lochi di mare. Da barattà l'emuzione. Cù piacè, Dumenica Verdoni. |
RésuméPrésente la traduction en corse de poètes méditerranéens contemporains. ©Electre 2026 |
