Kisa mi lé
Daniel Léocadie
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurKisa mi lé
Kisa mi lé est né suite au témoignage d'un gramoun exprimé sur une radio locale, à propos de son rapport à la langue créole. Il disait ceci : « Amwin, kanmontimarmayivyinlakaz.midone à lu dé klak si lu koz kréol. Pars amwin, mwin la pa parti lontan lékol, vitfé mwin la travay dann sann kann po ède papa-monmon. Mwin la pa gingn aprann lo fransé. Dann tan navé pwin lo swa. Té inposib trouv travay aprésa ». J'étais à la fois choqué et compréhensif. Ce grand-père avait légitimement peur pour l'avenir de son petit fils, et ne voulait pas qu'il subisse la même vie de galère que lui. Il lui a alors interdit de parler sa langue maternelle. Il voulait que son petit-fils puisse « réussir dans la vie ». Mais si tous les gramouns faisaient ainsi, qu'adviendrait-il... ? |
RésuméUn dialogue débutant en français où s'insert peu à peu le créole réunionnais. L'auteur l'a écrit après avoir entendu à la radio le témoignage d'un homme qui avait interdit à son petit-fils de parler le créole, sa langue maternelle, afin qu'il réussisse dans la vie. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
23 juin 2021
Collection(s)
Astèr
Rayon
Romans français
EAN
9782491160074
Nombre de pages
49
pages
Reliure
Broché
Dimensions
15.0
cm x
11.0
cm x
0.5
cm
|