Jean-Jacques Rousseau, traducteur de Tacite : édition critique bilingue
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurRousseau s'était bien gardé de publier la traduction du livre I des Histoires de Tacite, à laquelle il avait travaillé en 1754. Devait-il en avoir honte ? Certainement pas, car cette traduction offre maint passage d'une haute qualité littéraire. C'est par comparaison avec les diverses tentatives similaires de ses contemporains que l'on s'apercevra que Rousseau n'était ni plus inexact ni plus maladroit qu'eux, bien au contraire. La reproduction du brouillon de cette traduction a aussi l'avantage de montrer sa méthode de travail. C'est en luttant contre Tacite que Rousseau est devenu un écrivain parfaitement maître de ses moyens. |
RésuméRousseau avait traduit le premier livre des Histoires de Tacite en 1754 mais il n'avait pas eu l'occasion de le faire éditer. L'étude de ce travail et la comparaison avec d'autres traductions de l'époque montre la méthode de l'écrivain qui se forme, la maîtrise de son style et de sa pensée en lutte avec l'historien latin. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
1 mars 2023
Collection(s)
Lire le XVIIIe siècle
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s) Catherine Volpilhac-Auger
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Tacite
(Auteur), Jean-Jacques Rousseau
(Traducteur) EAN
9782406135982
Nombre de pages
300
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
15.0
cm x
1.7
cm
Poids
701
g
|