Itinéraires et contact de cultures, n° 38. L'effet roman : arrivée du roman dans les langues d'Afrique
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurBeaucoup de langues de l'Afrique sont écrites, mais dans lesquelles peut-on lire des romans, c'est-à-dire de longs textes de fiction en prose? Le récit écrit est toujours perçu comme le moyen de susciter et de retenir un lectorat: une presse missionnaire, au début du XXe siècle, encourage ses auteurs à raconter des histoires par écrit. La conscience d'un effet roman, d'un effet propre à la fiction en prose, est présente chez les locuteurs et les promoteurs de la langue. Cette conscience de l'effet du texte va avec la reconnaissance de l'importance de l'objet roman, qui serait le vrai livre et signalerait la véritable émergence d'une littérature. Cette question simple est difficile à traiter. Non seulement elle nous oblige à réfléchir à la théorie du roman, mais elle nous demande des compétences philologiques rares. Nous les avons trouvées auprès d'un groupe de chercheurs européens, conscients de l'importance de la littérature dans la culture moderne et désireux de montrer concrètement que le multiculturalisme sans le multilinguisme n'a pas de sens. Nous utilisons ici le français comme instrument de connaissance de l'Afrique: c'est là une nouvelle voie, trop rarement empruntée, de la francophonie! Cet ouvrage est le fruit d'un séminaire qui s'est tenu de 2001 à 2005 au Llacan (CNRS). |
RésuméCommunications qui passent en revue tous les romans pionniers édités dans chaque langue africaine où ce genre est illustré. Quatre parties sont distinguées selon quatre moments : missionnaire, colonial, nationaliste et expérimental. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
21 décembre 2006
Contributeur(s) Xavier Garnier
(Directeur de publication), Alain Ricard
(Directeur de publication) EAN
9782296025103
Nombre de pages
311
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
1.7
cm
Poids
428
g
|