Souvent textes varient : génétique, intertextualité, édition et traduction
Jean-Michel Adam
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurPlaidant pour une collaboration des sciences et disciplines du texte, cet essai questionne le paradoxe qui fait qu'un texte littéraire, tout en étant soumis à d'incessantes variations, reste pourtant la même oeuvre. Cette tension entre permanence et variation est étudiée à partir des « autorécritures génétiques » et intratextuelles (Hugo, Camus et Duras récrivant un de leurs propres textes) et des « hétéro-récritures » intertextuelles (de Perrault à Desnos, Cendrars, Char et Beck). Les mêmes tension et appropriation caractérisent le passage du texte au livre (variations éditoriales des Petits poèmes en prose et des Illuminations) et les traductions (variations exemplifiées par des textes de Kafka, de Borges et de Lewis Carroll revu par Artaud). |
RésuméUn essai sur le phénomène et les enjeux de la création littéraire. L'auteur souligne l'importance de l'intertextualité, les caractéristiques du processus de lecture-réécriture lors de la traduction d'une oeuvre, les résultats variables des travaux éditoriaux. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
31 janvier 2018
Collection(s)
Investigations stylistiques
Rayon
Littérature généralités
EAN
9782406073451
Nombre de pages
602
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
15.0
cm x
2.8
cm
Poids
724
g
|