Toutaristophane. Histoire d'une traduction - Serge Valletti

Toutaristophane. Histoire d'une traduction

Serge Valletti

Atalante | septembre 2017
12.83 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
13.50 €
Disponibilité en ligne
Expédié sous 72 h

Ce que dit l'éditeur

« Toutaristophane » en 6 volumes aux éditions L'Atalante

C'était en cours de français de quatrième. Les Plaideurs était au programme, et une note de bas de page indiquait que cette pièce comique était une adaptation de la première partie des Guêpes d'Aristophane. Dans ces Plaideurs, ce qui m'avait enthousiasmé, c'était le passage où, dans sa plaidoirie, un avocat défend son client qui n'est autre qu'un chien qu'on accuse d'avoir volé et mangé un chapon. Le comble du rire est atteint lorsque l'avocat, pour émouvoir les jurés, fait entrer sur scène les enfants de l'accusé, en l'occurrence des chiots qui immédiatement se mettent à pisser partout. Je me demandais comment il était possible que Jean Racine, l'auteur tragique par excellence, ait pu se laisser aller à accepter de signer sous son nom de telles pitreries dérisoires et cocasses. Ce jour-là, j'avais juste poussé une porte, et à peine entrevu l'univers d'Aristophane.

Ce que je me propose donc ici d'expliquer, c'est comment, cinquante ans après cette première rencontre, j'ai fini par plonger à corps perdu dans toute l'oeuvre d'Aristophane afin de tenter de restituer, par mon travail sur ses onze pièces et les fragments restants, le théâtre de ce génie comique.

Aristophane, il y a 25 siècles, gravait pour la première fois les mots d'un théâtre comique et politique au bord de la Méditerranée, dont Serge Valletti s'estime l'héritier. Parce que lui est apparu une formidable adéquation entre ces textes et sa propre conception de la comédie : une comédie sociale et une comédie de la ville. Parce que d'Athènes à Marseille, il n'y a qu'un pas.

Résumé

Parce qu'il se ressent une étonnante affinité avec le poète du Ve siècle av. J.-C., le dramaturge a choisi de traduire les onze pièces et fragments d'Aristophane. Dans cet ouvrage, il revient sur sa volonté de rendre accessible ce théâtre comique et politique des rivages de la Méditerranée, et sur le cheminement qui a guidé son travail de traduction. ©Electre 2025

Caractéristiques

Auteur(s)
Éditeur(s)
Date de parution
21 septembre 2017
Collection(s)
Bibliothèque de la Chamaille
Rayon
Littérature Antiquité et Moyen-Age
EAN
9782841728244
Nombre de pages
89 pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0 cm x 14.0 cm x 0.9 cm
Poids
128 g

Du même auteur : Serge Valletti

1
Toutaristophane. Histoire d'une traduction - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
2
Toutaristophane. Vol. 6 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
3
Je m'en rappelle : 579 impressions marseillaises - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
4
Pourquoi j'ai jeté ma grand-mère dans le Vieux-Port - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
5
Toutaristophane. Vol. 5 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
6
Toutaristophane. Vol. 4 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
7
Toutaristophane. Vol. 3 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
8
Toutaristophane. Vol. 1 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
9
Toutaristophane. Vol. 2 - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
10
Comment j'écris ? : et autres textes - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
11
13
Sale août. John a-dreams - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
14
Collection Fiction : le coffret
À commander
15
Saint Elvis. Carton plein - Serge Valletti
Expédié sous 72 h
16
Fanions - Bridget O'Connor
Expédié sous 72 h