L'Aleph : et autres contes. El Aleph : y otros cuentos
Jorge Luis Borges
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurL'Aleph et autres contes « Je vis l'Aleph, sous tous les angles, je vis sur l'Aleph la terre, je vis mon visage et mes viscères, je vis ton visage, j'eus le vertige et je pleurai, car mes yeux avaient vu cet objet secret et conjectural, dont les hommes usurpent le nom, mais qu'aucun homme n'a regardé : l'inconcevable univers. » Trois contes tirés du célèbre recueil L'Aleph, dans lequel Borges livre une démonstration magistrale de son art, faisant de la symétrie fondamentale, presque vertigineuse, la clef de voûte de son oeuvre. Sa préoccupation essentielle : traiter des rapports du fini et de l'infini, de la mort et de l'immortalité, de la barbarie et de la civilisation... À la fois l'alpha et l'oméga. |
RésuméTrois contes qui ont pour thèmes l'infini, la mort ou encore la civilisation. L'immortel mêle mythologie, histoire et littérature pour raconter la quête de l'immortalité. La nouvelle Deutsches Requiem traduit les réflexions d'un bourreau nazi avant son exécution. L'Aleph, enfin, est un lieu ou un objet qui permet de voir tout l'Univers en une seule fois. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
1 juin 2017
Collection(s)
Folio bilingue
Rayon
Poches Bilingues
Contributeur(s) Roger Caillois
(Traducteur), René L.F. Durand
(Traducteur), Jean-Pierre Bernés
(Traducteur), Jean-Pierre Bernés
(Editeur scientifique (ou intellectuel)), Jean-Pierre Bernés
(Préfacier) EAN
9782072696626
Nombre de pages
160
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
11.0
cm x
1.0
cm
Poids
100
g
|
À propos de l'auteurJorge Luis Borges a été connu tardivement en Europe, mais ses oeuvres enfin traduites, en France grâce à Roger Caillois, a vite acquis une reconnaissance mondiale. Les mo d'érudition le résume peut-être le mieux. Il a particulièrement excellé dans l'essai et la nouvelle. Après l'avoir lu, nous ne sommes plus les mêmes disait Claude Mauriac. |