Rire dans la nuit
Vladimir Nabokov
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurVoici un roman de Vladimir Nabokov inédit en français. Mécontent de la traduction anglaise de Chambre obscure qui était la version initiale de Rire dans la nuit, Vladimir Nabokov, exilé aux Etats-Unis, décida en 1937 de se traduire lui-même. Ce défi linguistique donna une œuvre nouvelle et transformée, à «la précision absolue», évidente comme un axiome au pessimisme froid : «Il était une fois à Berlin, en Allemagne, un homme qui s'appelait Albinus. Il était riche, respectable et heureux. Un jour il abandonna sa femme pour une jeune maîtresse ; il aimait ; n'était pas aimé ; et sa vie s'acheva en catastrophe.» Sous l'apparence d'un mélodrame berlinois, d'une comédie de mœurs, à trois, où l'on trompe et où l'on est trompé, Nabokov fait jouer la mécanique implacable de sa démonstration. L'amour est-il aveugle ? Oui, répond le démiurge Nabokov. La variation sur l'adultère devient alors une cruelle parodie où Gogol et Tolstoï passent comme des ombres. Le roman s'élargit en une fable intemporelle, les couleurs de la vie se fanent et se fondent bientôt dans une nuit noire sans lune. Pourtant, dans l'obscurité quelqu'un rit. |
RésuméLa version russe de ce roman avait été publiée en 1932 et 1933 sous le nom de Kamera obskura. Mécontent de la traduction anglaise, Nabokov décida de se traduire lui-même. C'est, de tous les romans de Nabokov, celui qui se réclame le plus du cinéma. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
1 janvier 1992
Rayon
Romans étrangers
Contributeur(s) EAN
9782246151036
Nombre de pages
250
pages
Reliure
Broché
Dimensions
20.0
cm x
13.0
cm x
cm
Poids
269
g
|
À propos de l'auteurVladimir Nabokov écrivain d'origine russe naturalisé américain a connu la gloire mondiale avec Lolita en 1955. Son oeuvre de romancier et d'essayiste le fait considérer comme un auteur majeur du XXè siècle. |