Le corps et ses traductions
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurLe Corps et ses traductions Les avant-gardes du XXe siècle ont fait de l'écriture une expérience des limites. Mais quelle est donc la limite du langage, sinon le corps ? C'est sur lui, toujours, que la parole vient buter en même temps qu'elle vient s'y inscrire. En retour, semble-t-il, le corps fait signe. Et l'écrivain est celui qui traduit, dans la langue, les signes du corps. On comprend alors pourquoi, ainsi que le pensaient Proust ou Beckett, le travail de l'écrivain est d'abord une activité de traducteur. À partir de cette idée, ce livre revisite quelques moments clés de l'écriture et de la pensée occidentales. De l'Antiquité à notre modernité, de la vieille Europe à ses projections américaines, les douze essais ici réunis défrichent un nouveau champ critique permettant de saisir la façon dont le corps entre en littérature et dont il se traduit d'une langue à l'autre. |
RésuméCes études portent sur la façon dont le corps investit l'univers symbolique en littérature. Partant du principe que le corps se constitue par traduction et interprétation d'affects, elles montrent comment l'écriture littéraire est un aboutissement de cette activité originaire au sein d'une pratique purement langagière. Les oeuvres étudiées vont de Shakespeare à Beckett, de Lucrèce à Lacan. ©Electre 2025 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
24 octobre 2008
Collection(s)
Littérature et idée
Rayon
Littérature généralités
Contributeur(s) Camille Dumoulié
(Directeur de publication), Michel Riaudel
(Directeur de publication) EAN
9782843211119
Nombre de pages
166
pages
Reliure
Broché
Dimensions
22.0
cm x
14.0
cm x
1.3
cm
Poids
230
g
|