Nikolazig e brezhoneg. Le petit Nicolas en langue bretonne - René Goscinny

Nikolazig e brezhoneg. Le petit Nicolas en langue bretonne

René Goscinny , Jean-Jacques Sempé (Auteur (illustrateur))

Imav éditions | novembre 2013
14.25 €
-5% pour les titulaires de la carte avec le retrait en librairie
LIBRAIRIES PARTICIPANTES
Paris VIᵉ, Paris VIIIᵉ, Paris XVIIᵉ, Paris Vᵉ
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Voir les disponibilités en librairie
15.00 €
Disponibilité en ligne
Expédié sous 72 h

Ce que dit l'éditeur

« Fiskal eo ! »

« C'est chouette ! »

Pour la première fois, le chef-d'oeuvre de Goscinny et Sempé traduit en breton !

Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas.

Désormais, à l'école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en breton.

Cet ouvrage s'adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue bretonne ainsi qu'à tous ceux qui ont à coeur de faire vivre leur patrimoine linguistique.

Le Petit Nicolas en breton

Sur le modèle des prénoms bretons auxquels on ajoute le suffixe diminutif -ig, ou -ick une fois francisé (Yannig devient Yannick), nous avons le bonheur de souhaiter la bienvenue à Nikolazig ! Un pour tous, tous bretons ! pourraient s'exclamer ensemble Alceste qui s'inspirant de Saint-Evarzec situé dans le Finistère sud est devenu Evarzeg et Clotaire rebaptisé Nigouden grâce à Saint-Nicodème, commune des Côtes d'Armor ! Car vous l'avez compris, nous nous sommes amusés à traduire également les prénoms peu communs des copains de Nicolas.

Le traducteur, Divi Kervella, avait une mission, une seule : ne jamais perdre de vue le phare qu'est l'humour de René Goscinny. Il a fait preuve d'imagination et le lecteur aura à sa disposition un lexique qui lui apprendra que « faire des grimaces » peut se dire « ober geizoù », que « ober e varmouz » signifie « faire l'idiot » et que, désormais, « moumoun » est le « chouchou » de la maîtresse.

Aujourd'hui le breton, langue celtique apparentée au gallois et à l'irlandais, est parlé par environ 250 000 personnes. En constante progression, notamment dans le domaine de l'éducation, elle est enseignée de la maternelle à l'université.

Désormais, en famille ou à l'école, des milliers d'enfants pourront découvrir les aventures du Petit Nicolas en breton. Fiskal eo !

Résumé

Les aventures du célèbre écolier en Bretagne, pour découvrir cette langue à l'école ou en famille. ©Electre 2025

Caractéristiques

Auteur(s)
René Goscinny , Jean-Jacques Sempé (Auteur (illustrateur))
Éditeur(s)
Date de parution
8 novembre 2013
Rayon
Langues étrangères
Contributeur(s)
Divi Kervella (Traducteur)
EAN
9782915732559
Nombre de pages
95 pages
Reliure
Broché
Dimensions
19.0 cm x 19.0 cm x 0.8 cm
Poids
215 g
goscinny-rene.jpg

À propos de l'auteur

René Goscinny

René Goscinny disait : je n'ai jamais pu me prendre au sérieux et j'aime faire rire. Passionné d'écriture et de dessin depuis l'enfance, il est le père de plusieurs personnages devenus des classiques de la jeunesse, le vizir Iznogoud, Le petit Nicolas et surtout Astérix.