Féeries : études sur le conte merveilleux (XVIIe-XIXe siècle), n° 9. Le dialogisme intertextuel des contes des Grimm
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurFéeries 9 ¤ 2012 Le dialogisme intertextuel des contes des Grimm Études Le dialogue intertextuel des contes des Grimm
Persinette en Allemagne : le corpus « purement allemand pour sa naissance et sa mise en forme » des frères Grimm C'est la plume qui fait le conte : Die sechs Schwäne des frères Grimm et De vilde Svaner de Hans Christian Anderson Le merveilleux à la renverse : de Schneewittchen des Grimm à Neigefleur de Jean Lorrain Annexe : Conte pour la Nuit des Rois ou La Princesse Neigefleur de Jean Lorrain Les jeux de la reconfiguration dans Schneewittchen de Robert Walser Reconfigurations couleur locale : Le Petit chaperon rouge et Rotkäppchen au Brésil Le dialogue intertextuel du Trésor des Contes d'Henri Pourrat avec les Grimm et Perrault Les commentaires paratextuels des Kinder-und Hausmärchen, gesammelt durch die Brüder Grimm Mélanges
L'Oiseau bleu et L'Uccello turchino. Collodi traducteur d'Aulnoy Hommage Julie Boch et les contes Comptes rendus critiques Résumés / Abstracts |
RésuméLes contributions montrent que les frères Grimm utilisent comme Perrault le concept de dialogisme intertextuel dans leur collecte de contes. Les contes allemands se constituent en effet dans un processus de reconfiguration de formes génériques et de récits déjà existants. Le dialogisme des contes européens est appréhendé comme un échange de discours entre textes et entre genres. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
20 octobre 2012
Rayon
Romans étrangers
Contributeur(s) Ute Heidmann
(Editeur scientifique (ou intellectuel)) EAN
9782843102332
Nombre de pages
324
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
cm
Poids
545
g
|