Interprétation des comptines. Quinze comptines japonaises
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurDans ce livre gigogne, le point de départ a été les comptines japonaises traduites par Elsa Alocco Saint-Marc. En contrepoint, Marcel Alocco a conçu une séquence graphique d'après un dessin japonais du Xe siècle. Au dépaysement d'une culture lointaine s'ajoutait l'étonnement. A des milliers de kilomètres, l'histoire se répète. « Daruma san, jouons à nous faire rire » est notre « Je te tiens par la barbichette » et « Traversez, traversez ! Ici c'est quelle ruelle ? » ressemble à notre « passez pom pom les macarons, les portes sont ouvertes ». Mais alors qu'est ce exactement qu'une comptine ? Si les rêves et les contes ont été longuement étudiés, l'analyse des comptines restait un champ pratiquement vierge. Psychanalyste, de formation littéraire et musicienne, Elisabeth de Franceschi a magnifiquement expliqué comment par le rythme, le geste, la manipulation des sons et du sens, la comptine déverrouille les portes de la langue, du monde, de soi et des émotions. On comprend pourquoi les jeunes enfants adorent ces formulettes faussement naïves qui « s'appuient sur le plus archaïque pour dire l'énigme et exhorter à la découverte. » |
RésuméL'auteure, psychanalyste de formation littéraire, explique comment, par le rythme, le geste, la manipulation du son et du sens, la comptine déverrouille les portes de la langue, du monde, de soi et des émotions. Point de départ de cet essai, une série de comptines japonaises illustrées complètent l'ouvrage. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Éditeur(s) Date de parution
1 octobre 2005
Collection(s)
Essais
Rayon
Psychologie
Contributeur(s) Elisabeth de Franceschi
(Auteur), Elsa Alocco Saint-Marc
(Traducteur), Chine dans le style de Shih K'o
(Illustrateur), Xe siècle par Marcel Alocco
(Illustrateur) EAN
9782841940141
Nombre de pages
109
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
14.0
cm x
1.1
cm
Poids
180
g
|