Un coup de Bible dans la philosophie
Henri Meschonnic
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurCe livre est un appel au rythme, pour penser l'infini du langage par le poème de la Bible, une montagne sainte de paradoxes. Magnifiée par son invisibilité même. Le texte biblique hébreu est le lieu d'un phénomène qui n'est pas seulement particulier, mais emblématique : il est rythmé de bout en bout de manière telle qu'il n'a ni vers ni prose, et que la notion même de poésie lui est étrangère. Il est donc irréductible à notre mode de penser le langage, qui est celui du signe. Et à cette maximalisation du rythme répond une maximalisation du refus d'écoute théologiquement programmé. Ce qui fait du texte biblique un enjeu majeur pour la pensée du langage, du poème, de l'éthique et du politique, le lieu d'une critique des traductions de la Bible, d'une critique de l'herméneutique qui n'a pas les moyens de cette écoute. C'est le sens de ce coup de Bible dans la philosophie, pour la théorie du langage, l'historicisation du poème, de l'éthique, du politique, contre le théologico-politique. Et c'est ce texte religieux qui enseigne à ne plus confondre le sacré, le divin et le religieux. En quoi cet enseignement est la réouverture de la prophétie par la transformation du traduire. |
RésuméInterprétation des marques, insérées dans le texte hébreu de la Bible, qui proposent une scansion du texte et introduisent une autre conception du langage, fondée sur le rythme qui dépasse et dynamise l'opposition signifiant/signifié. Sur cette base, le texte biblique devient un poème rebelle à toute reprise ou captation par des discours théologiques ou philosophiques. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Date de parution
15 septembre 2016
Collection(s)
Les cahiers de Peut-être
Rayon
Christianisme
Contributeur(s) Anne Mounic
(Préfacier) EAN
9782953738483
Nombre de pages
236
pages
Reliure
Broché
Dimensions
18.0
cm x
18.0
cm x
1.5
cm
Poids
222
g
|
À propos de l'auteurHenri Meschonnic est un linguiste, traducteur et poète français qui a étudié l'anthropologie historique du langage et défini la notion de rythme, centrale dans sa pensée et son oeuvre. Il a appris l'hébreu et proposé une traduction de la Bible qui s'est voulue fidèle et non effaçante. |