Traité de juritraductologie : épistémologie et méthodologie de la traduction juridique
Sylvie Monjean-Decaudin
Versailles, Lyon 2ᵉ, Lyon 6ᵉ...
Ce que dit l'éditeurTraité de juritraductologie Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique La juritraductologie est un nouveau champ d'étude interdisciplinaire fondée sur les sciences juridiques et les sciences du langage. Elle offre une grille de lecture innovante des vulnérabilités des personnes et des traductions dans un contexte de mondialisation. Toute personne, dès lors qu'elle se trouve dans un pays dont elle ne comprend, ni ne parle la langue, s'expose à des risques linguistiques pouvant avoir des répercussions juridiques. Toute traduction, dès lors qu'elle est apportée en justice, s'expose à ce que les critères retenus par le juge pour en apprécier la qualité ne coïncident pas avec ceux posés en traductologie. En croisant les approches juridique et traductologique, cet ouvrage poursuit deux objectifs principaux. Le premier est épistémologique, il démontre que la traduction du droit n'existe pas sans le droit de la traduction. Le second est méthodologique, il fournit des formulaires pour guider, pas à pas, le processus de traduction de concepts juridiques complexes. |
RésuméEtudes pluridisciplinaires des enjeux relatifs à la traduction juridique. Les contributeurs analysent les modalités d'émergence d'une méthodologie innovante associant droit de la traduction et traduction du droit, permettant de transcrire d'une langue à l'autre les termes juridiques les plus complexes. ©Electre 2024 |
Caractéristiques Auteur(s) Éditeur(s) Date de parution
6 octobre 2022
Collection(s)
Traductologie
Rayon
Linguistique française et étrangère
Contributeur(s) Yaëll Emerich
(Préfacier) EAN
9782757437636
Nombre de pages
303
pages
Reliure
Broché
Dimensions
24.0
cm x
16.0
cm x
1.5
cm
Poids
500
g
|